“La Principesa” y “El Principito”
“La Principesa” y “El Principito”

El lenguaje inclusivo y los reclamos por la igualdad de género son parte de la agenda, tanto en latinoamérica, como en muchos países del mundo. Una editorial española decidió, bajo estas premisas, reescribir uno de los clásicos de la literatura universal para adapatarlo a los nuevos tiempos, lo que no causó mucha simpatía entre sus lectores, que se cuentan por millones en el mundo.

El Principito, obra del aviador y escritor francés Antoine de Saint Exupéry, escrito en Nueva York luego del periplo de Seinté -como lo llamaban- en esta parte del mundo como coordinador del servicio de correos Aéropostale, fue publicado en 1943 y, en la actualidad, es una de las obras más importantes. Sin embargo, en pos de los tiempos que corren, ahora tiene una versión feminista: La Principesa.

“La Principesa”
“La Principesa”

 

El proyecto, llevado adelante por la editorial española Espejos Literarios, “busca reformular las obras maestras de la literatura para dotar de significado a su carácter universal”.

La adaptación de un texto que fue traducido a más de 250 idiomas no solo cambia al protagonista, sino que además se toma otras licencias, como que más de la mitad de sus personajes son mujeres.

Este año se cumple el 65º aniversario de la gran obra de Saint-Exupéry, y los nuevos lectores encontrarán no solo un cambio de género en el personaje protagonista, sino que, por ejemplo, la serpiente ya no devora al elefante sino que se traga un volcán, para proteger a los animales. Otro de los cambios sustanciales es la desaparición de La Rosa, aquella flor inspirada de Consuelo Suncín -autora salvadoreña que conquistó el corazón del escritor en Buenos Aires- y en su lugar aparece un clavel con espinas, un licencia al menos singular, ya que ninguna integrante de la familia de los Caryophyllaceae -de China a los Alpes- posee este tipo de defensa. Lo que sí se mantiene es la firma de su autor, que nada puede decir al respecto.

Seinté y Consuelo Suncín, “la rosa”
Seinté y Consuelo Suncín, “la rosa”

“Fiel al mensaje transmitido por el autor, La Principesa es más que una simple traducción de género; es una obra reescrita a través de un nuevo universo de personajes que respeta lo esencial de la obra original. Eso que para Saint Exupéry es invisible a los ojos. El público infantil y adulto que lea La Principesa acompañará a nuestra aviadora protagonista en su redescubrimiento del amor y la amistad a través de su pequeña amiga de cabellos violetas, viajando a planetas donde los oficios son desempeñados indistintamente por hombres y mujeres, y donde los animales reciben un trato un poco más amable que en la obra original”, informan en un comunicado.

Las autoras, Julia Bucci y Malena Gagliesi, sostienen que los títulos en las que trabajan son “derivados de la obra matriz, las personas pertenecientes a grupos tradicionalmente discriminados pueden ver reflejada su realidad sin necesidad de renunciar a nuestras joyas literarias, identificarse más fácilmente con los personajes protagonistas para vivir a través de la imaginación sus aventuras y sinsabores y, en definitiva, construir una visión del mundo más amplia e inclusiva de la que encontramos actualmente en nuestras sociedades”.

Las ilustraciones de “El Principito” fueron realizadas por el propio Saint-Exupéry
Las ilustraciones de “El Principito” fueron realizadas por el propio Saint-Exupéry

Con respecto a estos cambios, las editores afirman que esta tríada de protagonistas -principesa, aviadora y clavel- “invierte los modelos tradicionales de género en la literatura”. En ese sentido, el nuevo relato posee “una paridad de 60% y 40% en los personajes femeninos y masculinos” como también “algunas referencias ocultas a figuras históricas femeninas”, al mismo tiempo que se eliminaron “algunas referencias directas o indirectas a la raza, país o religión de los personajes para crear una historia más universal”.

Si bien el lanzamiento editorial tuvo sus alabanzas, las redes sociales salieron rápido a responder a través del hashtag #LibrosConModificacionDeGenero, que estuvieron más cerca de la parodia y la burla.

SIGA LEYENDO

La fascinante aventura argentina de Saint-Exupéry, reconstruida en un nuevo libro

Misterio francés: ¿el autor de “El Principito” fue capturado vivo por los alemanes?

10 frases de ‘El Principito’ para recordar a Antoine de Saint-Exupéry en su natalicio



Source link